Threesology Research Journal
Three Wise Men Poem
~ Finnish ~

(The Study of Threes)
http://threesology.org


(Translations are listed in the order they appear on the poster.)

~ English ~
http://www.threesology.org/3-wise-men--english.php

~ German ~
http://www.threesology.org/3-wise-men--german.php

~ Finnish ~
http://www.threesology.org/3-wise-men--finnish.php

~ Czechoslavakian ~
http://www.threesology.org/3-wise-men--czechoslavakian.php

~ Spanish ~
http://www.threesology.org/3-wise-men--spanish.php

~ French ~
http://www.threesology.org/3-wise-men--french.php

~ Italian ~
http://www.threesology.org/3-wise-men--italian.php

~ Hungarian ~
http://www.threesology.org/3-wise-men--hungarian.php

~ Filipino ~
http://www.threesology.org/3-wise-men--filipino.php



Kolm Tietä Ja Miestä


Kolm Tietä Ja Miestä tulivat luokseni
kolmen lahjan kanssa, joulu aamuna
seurattuan tähteä nähdäksensä
vastasyntynyttä Vapahtajaa-kuningasta
Ja kun olin nuori lapsi
tunnustellen maailmaa kuten leikkivä lapsi
Minä ekysin kilmeksi päiväksi
mutta Jumalaa-kunnioittavassa kodissa, Minä hmyillin
Henki johdatti minut erämaahan kolmasti kiusattavaksi kiusaajalta
Saatana tahtoi tehdä minusta yhden hänen omistaan
mutta minä luovutin sieluni enkeleille
Minä neuvoin kaikkia muistamaan-
"Anomaan, Estimään ja Kilkuttamaan"
koska näillaä avaimilla, kaikki antautuu
ja Taivaan ovet avautuvat
Olin kolme kertaa kymmenen sekä kolmen vuoden ikäinen
todistaen Uskosta, Toivosta sekä Rakkaudesta
Toiset pitivät minut epäiltävänä, toiset kutsuivat minut
ryöhkeäksi mutta mitä minä tein, Minä tein Sinulle
"Minä en ole," oli ainoa mitä Pietari sanoi kun häneltä
kysyttiin josko hän on yksi minun opetuslapsistani
hänen kolmas kieltonsa kuului minun johdettuani sieltä
ennen kukonlaulamisen hetkeä
Monet ajattelevat että minä pudotin ristiä kolme kertaa
matkallani ristiinnaulitsemiseni paikalle
kahden muitten kanssa tuomittu rikoksista
täten kolme meitä erkani kohti taivasta
Oletetaan, että kolme naulaa käytettiin
kiinnittääkseen kummat kädet
ja molemmat jalat
- mestaajat odottivat soimauksia
mutta minä puhuin sensijan täten:
"Ja vaikka lihani janoaa vettä
veren vuotaessa kummasta kädestäni,
anna heille anteeksi, oi Isäni,
koska he eivät tiedä mitähe tekevät"

Pilatus asetti päällekirjoituksen pääni yläpuolelle
Kreikaksi Latinaksi sekä Hepreaksi,
puiselle taululle luettavaksi:
'Jeesus nazarealainen, Juutalaisten kuningas'
Kello kolmen Käydessä, kun minun lähto-aikani koitti
jotta tulevat polvet saattaisivat uskoa; jotkut sanovat
minun sanoneni nämät yksinkertaiset kolme sanaa
"Minun on jano"
Yksi lähellä, juoksi luokseni
viinissäkastetun sienin kanssa
mutta toiset ympärillä olevat sanoivat, "Anna hänen olla!"
nähdäksemme josko Jumala pelastaisi minua aijossa,
Kolmantena päivänä minä kuolin
Kolme maista hyvä-hajuisten yrttien kera
tulivat voitelemaan minua tyynnyttääksensä sydämiään
mutta minä olin lähtenyt heidän edellään Galeliaan
koskapa siellä oli meidän kohdattava toisiamme
Opetuslapsilleni lukittujen ovien takana
tulin minä kahdesti kuultavaksi
Sitten Tibeerian meren rannalla oli minun kolmas kohtaus
Minä tein Siimon Pietarille kolme kysymystä
koska tiesin hänen vastaavan samoin
Minun kuolematonta rakkautta annoin näiden opetuksien
kautta jotta kaikki tulevaisuus hyötyisi
Kaikki valta Taivaassa ja Maassa
oli annettu minulle sinä päivänä
jota olin syntymästäni tietänyt
Minun oli noustava vaikka oli vielä paljon sanottavaa
Mutta, jotta kaikki kansat tietäisivät,
toivoessani ettäkaikki kansat tulisivat sitä tietämään,
minun opetuslapset lähetettiin kaikialle kastamaan,
"Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen"
Kuten ryöväri yöllä
On minun tultava sinun luoksesi
vaikka toiset pitävät tätä valheena
Rukoillen, että sydämesi heijastaa valoani
Tämä ei ole mikään mystillinen sattuma
ettäel&alum;mäni tarinnassa on kolmikko-jaostoja
Sinun on opittava sen merkitystä
koska minun rakkauteni ei ole hyljännyt Sinua.

Finnish translation:
-by-
Dr. Raymond Wargelin

Historical Note: When I called to ask if he could do a translation for me, I had asked for "Mr." Wargelin instead of "Dr.". His housekeeper (or wife?) was obviously annoyed that I did not address him as "Dr." He wasn't at all concerned with the formality. He was a theologian that was happy to do the translation for free. All the other translators received $20.00.



Your Questions, Comments or Additional Information are welcomed:
Herb O. Buckland
herbobuckland@hotmail.com