~ Finnish ~
(The Study of Threes)
http://threesology.org
(Translations are listed in the order they appear on the poster.)
~ English ~ http://www.threesology.org/3-wise-men--english.php ~ German ~ http://www.threesology.org/3-wise-men--german.php ~ Finnish ~ http://www.threesology.org/3-wise-men--finnish.php ~ Czechoslavakian ~ http://www.threesology.org/3-wise-men--czechoslavakian.php ~ Spanish ~ http://www.threesology.org/3-wise-men--spanish.php ~ French ~ http://www.threesology.org/3-wise-men--french.php ~ Italian ~ http://www.threesology.org/3-wise-men--italian.php ~ Hungarian ~ http://www.threesology.org/3-wise-men--hungarian.php ~ Filipino ~ http://www.threesology.org/3-wise-men--filipino.php |
Kolm Tietä Ja Miestä tulivat luokseni kolmen lahjan kanssa, joulu aamuna seurattuan tähteä nähdäksensä vastasyntynyttä Vapahtajaa-kuningasta Ja kun olin nuori lapsi tunnustellen maailmaa kuten leikkivä lapsi Minä ekysin kilmeksi päiväksi mutta Jumalaa-kunnioittavassa kodissa, Minä hmyillin Henki johdatti minut erämaahan kolmasti kiusattavaksi kiusaajalta Saatana tahtoi tehdä minusta yhden hänen omistaan mutta minä luovutin sieluni enkeleille Minä neuvoin kaikkia muistamaan- "Anomaan, Estimään ja Kilkuttamaan" koska näillaä avaimilla, kaikki antautuu ja Taivaan ovet avautuvat Olin kolme kertaa kymmenen sekä kolmen vuoden ikäinen todistaen Uskosta, Toivosta sekä Rakkaudesta Toiset pitivät minut epäiltävänä, toiset kutsuivat minut ryöhkeäksi mutta mitä minä tein, Minä tein Sinulle "Minä en ole," oli ainoa mitä Pietari sanoi kun häneltä kysyttiin josko hän on yksi minun opetuslapsistani hänen kolmas kieltonsa kuului minun johdettuani sieltä ennen kukonlaulamisen hetkeä Monet ajattelevat että minä pudotin ristiä kolme kertaa matkallani ristiinnaulitsemiseni paikalle kahden muitten kanssa tuomittu rikoksista täten kolme meitä erkani kohti taivasta Oletetaan, että kolme naulaa käytettiin kiinnittääkseen kummat kädet ja molemmat jalat - mestaajat odottivat soimauksia mutta minä puhuin sensijan täten: "Ja vaikka lihani janoaa vettä veren vuotaessa kummasta kädestäni, anna heille anteeksi, oi Isäni, koska he eivät tiedä mitähe tekevät" Pilatus asetti päällekirjoituksen pääni yläpuolelle Kreikaksi Latinaksi sekä Hepreaksi, puiselle taululle luettavaksi: 'Jeesus nazarealainen, Juutalaisten kuningas' Kello kolmen Käydessä, kun minun lähto-aikani koitti jotta tulevat polvet saattaisivat uskoa; jotkut sanovat minun sanoneni nämät yksinkertaiset kolme sanaa viinissäkastetun sienin kanssa mutta toiset ympärillä olevat sanoivat, "Anna hänen olla!" nähdäksemme josko Jumala pelastaisi minua aijossa, Kolmantena päivänä minä kuolin Kolme maista hyvä-hajuisten yrttien kera tulivat voitelemaan minua tyynnyttääksensä sydämiään mutta minä olin lähtenyt heidän edellään Galeliaan koskapa siellä oli meidän kohdattava toisiamme Opetuslapsilleni lukittujen ovien takana tulin minä kahdesti kuultavaksi Sitten Tibeerian meren rannalla oli minun kolmas kohtaus Minä tein Siimon Pietarille kolme kysymystä koska tiesin hänen vastaavan samoin Minun kuolematonta rakkautta annoin näiden opetuksien kautta jotta kaikki tulevaisuus hyötyisi Kaikki valta Taivaassa ja Maassa oli annettu minulle sinä päivänä jota olin syntymästäni tietänyt Minun oli noustava vaikka oli vielä paljon sanottavaa Mutta, jotta kaikki kansat tietäisivät, toivoessani ettäkaikki kansat tulisivat sitä tietämään, minun opetuslapset lähetettiin kaikialle kastamaan, "Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen" Kuten ryöväri yöllä On minun tultava sinun luoksesi vaikka toiset pitävät tätä valheena Rukoillen, että sydämesi heijastaa valoani Tämä ei ole mikään mystillinen sattuma ettäel&alum;mäni tarinnassa on kolmikko-jaostoja Sinun on opittava sen merkitystä koska minun rakkauteni ei ole hyljännyt Sinua. -by- Dr. Raymond Wargelin |
Historical Note: When I called to ask if he could do a translation for me, I had asked for "Mr." Wargelin instead of "Dr.". His housekeeper (or wife?) was obviously annoyed that I did not address him as "Dr." He wasn't at all concerned with the formality. He was a theologian that was happy to do the translation for free. All the other translators received $20.00.
Herb O. Buckland
herbobuckland@hotmail.com